Полнолуние. Я растворилась в этой вечности, я стала пылью неземной. Художник Жиль Гримо |
Струится лунный свет в окно,
Луна в зените держится давно,
По комнате гуляет полумрак,
Сторонний мир дает нам знак.
На небе полнолуние стоит,
И яркий диск Луны на нас глядит,
Таинственно зовя, к себе он манит
Но тайну мира так и не расскажет.
Геннадий Южаков
Равнодушная фея ночных превращений,
Выходя из тенет кружевных облаков,
Созерцала, как люди, в плену суеверий,
С её помощью рушили клятых врагов.
И не зная сочувствия, гнева, страданья, И не ведая совести яростных мук, Наблюдала, как в чёрной душе разрастался Вредоносный по сути, жестокий паук. Только жертва беспечно во сне пребывает, И когда её жизнь понесёт на излёт, Всю заклятьем чудовищным страшно ломая, Всё равно она так ничего не поймёт. |
О, луна – это злой, искушающий демон, Что смущает умы, поселяясь в душе, И влюблённые тают в тисках наслажденья, Когда льёт она свет на ночном вираже. Да, с восторгом поэты в стихах восхваляют Серебристое, полное чар божество, И оно без эмоций искусно скрывает Неподвластное мысли своё естество. |
Осень, побледнели звёзды, Само небо потускнело, Потеряло черноту, И цикады отзвенели, Тишина накрыла пледом – Ночь упала в немоту. |
Я как тень среди безмолвья – В очертаниях размытых Виден только силуэт. Мир и днём какой-то сонный… Не проснусь – тщетны попытки! Может быть, меня уж нет?... |
Всё та же ночь в своём безмолвии,
Всё то же небо над землёй,
И звёзды, чуточку взволнованные,
Навечно впитанные мной.
Я растворилась в этой вечности. Я стала пылью неземной И тенью звёздной бесконечности, Неузнаваемо-чужой. И ни к чему заботы бренные, Проблемы, будней суета. И дни и ночи неизменные Мне не нужны, я – пустота… |
Да, оболочка будто тешится, Вздыхает, что-то говорит… А настоящей мне, трепещущей, Лишь небо звёздами звенит. И отдалилось всё земное В своём обличье непростом, И отчуждается родное, А я исчезла, я – ничто… |
Владычица ночного мира
На полнолунье правит бал,
Сияя в голубом эфире…
Периферийный карнавал
Достался маленьким летуньям,
Скромно мерцающим вдали,
А перед яростной колдуньей
Склонятся даже короли.
Не шелохнёт камыш над речкой,
И по сценарию, подспудно,
Иной прохожий с поздней встречи
Старается идти бесшумно.
И в лунном мертвенном пожаре
Поднимут тени хоровод,
Беззвучный, призрачный, нежаркий.
Хозяйка бала мрачно ждёт,
Когда чудная вакханалья
Переложится в апогей
И звёзды брызнут из изгнанья
Под музыку своих лучей,
А тени потеряют чёткость,
Расплывшись странно вкривь и вкось,
И зазвучит прощальной нотой
Волшебнице рассвет-погост.
Французский художник-иллюстратор Жиль Гримо (Gilles Grimoin) создает очень трогательные и многозначительные картины. Как говорит сам автор, он старается вложить в каждую картину не просто мгновение, а целую историю. И ведь действительно, если внимательно рассмотреть все линии, силуэты и краски, то видишь целое повествование. Остальное дорисовывает воображение. Жиль Гримо (Gilles Grimoin) утверждает, что не может отыскать вдохновения в сегодняшнем мире, поэтому, все его источники остались в прошлом. Например, главным «колодцем» для француза была и остается классическая литература XIX-го столетия. Ги де Мопассан, Эдгар Аллан По, Оскар Уайльд – вот чье творчество реально вдохновляет Жиля.
Рубрики: | Фотохудожники, художники и их работы/Иллюстрации |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] 2 [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] 2 [Новые] |